Law Speak - Ein Übersetzungsversuch
Written by nh   
Monday, 22 December 2008 11:53
Übersetzungeshilfen für Beamten- bzw Juristensprache in ordentliches Deutsch anhand von Beispielen.

Heute: Anspüche einer Partei nach einem Verkehrsunfall

Sachverhalt: (Ausschnitt der den Anspruch der Klägerin verdeutlichen soll)

Auf dem Gehsteig der Jahnstraße ereignete sich ein Verkehrsunfall, an dem die 77-jährige Klägerin mit ihrem Fahrrad und die 11-jährige Beklagte mit ihrem Micro-Scooter beteiligt waren.

Die Klägerin macht geltend, die Beklagte hätte nicht auf dem Gehsteig fahren dürfen, weil ihr Micro-Scooter weder ein fahrzeugähnliches Kinderspielzeug noch ein vorwiegend zur Verwendung außerhalb der Fahrbahn bestimmtes Kleinfahrzeug (§ 2 Abs 1 Z 19 StVO), sondern ein Fahrrad iSd § 2 Abs 1 Z 22 lit c StVO sei. Jedenfalls aber habe sie ihre Geschwindigkeit nicht den Sichtverhältnissen angepasst und gegen das Gefährdungsverbot des § 88 Abs 2 StVO verstoßen.

Übersetzung ins Deutsche:

Heast, du blede Gschrapn! Schau dasd mit deim deppaten Graffewear von da Straßn kummst! Kannst du net aufpassn, wosd mit deim gschissenen Roller hi'foahrst?!? Kummst da mit am Hurra daher, dass nimmer schen is! Aber jetzt schau dasd weiter kimmst, sunst setzts was! Dann spüts Granada, du Gfrast!

 
 

Add your comment

Your name:
Your email:
Subject:
Comment:
Subscribe the Willkuer RSS Feed!   © WILLKUER, 2008-2009 | CONTACT WEBMASTER